Skjutjärnsfeminist

13 januari 2006 at 12:21 f m 11 kommentarer

Hur säger man det på spanska?

Entry filed under: jämlikhet. Tags: .

Fotboll Antifeminism är värre än ofeminism

11 kommentarer

  • 1. Anonymous  |  13 januari 2006 kl. 2:41 f m

    ”una categoria particulara de feminista sueca”

  • 2. Anna Ardin  |  13 januari 2006 kl. 12:27 e m

    Du menar att riktigt hårda feminister bara finns i Sverige? Knappast.

  • 3. Petra  |  14 januari 2006 kl. 12:38 f m

    vad betyder skjutjärnsfeminist?

  • 4. Anna Ardin  |  14 januari 2006 kl. 12:49 f m

    hahaha, bra fråga!vet faktiskt inte riktigt, men jag tror att det betyder en riktigt hård feminist… skjutjärnsreporter är en sån som inte väjer för nåt, typ, snabb och träffsäker som ett kallt handeldvapen i metall.

  • 5. kamikaze  |  14 januari 2006 kl. 5:44 f m

    tack anna. hmmm, i så fall anonym, kan jag nog inte hålla mig från att citera mig själv:Petra hat gesagt:”När min grupp (Anonym: vi befinner oss alltså i Tyskland just nu) försöker lösa ett problem med en ashole tidigare gruppmedlem som nu sprider ut rykten om både den våldtagna kvinnan ifråga och gruppmedlemmarna: <> e det är effektivt eller inte att spöa han?<> Jag e inte pacifist. Men har ju alltid varit en teoretisk fråga!!”allt medan svenska s.k. extremfeminister förklarar för såna som du att dom inte äter män till frukost, för tionde gången och med dagisrösten.mvh, petra

  • 6. kamikaze  |  14 januari 2006 kl. 7:09 e m

    asså ofta när jag försöker va coolt dryg och dissig blir det liksom inte alls coolt utan bara bökigt. fan, jag hatar att öva på mjukhet…Kommentaren ovan va iaf riktad till kommentaren av anynym, överst, och också ett medhåll till Annas svar, kommentar nr två. jag ville ge ett exempel på feministiska positioner ‘i utlandet’ som ganska objektivt mätt kan klassas som ‘hårdare’ än tex den sossebrudarfeminism som tex Anna och jag (oftast) pysslar med, eller för den delen den tåmodiga och uthålliga radikalfeministiska praxis som många av sveriges kvinnojourskvinnor använder som verktyg.jag gillade skjutjärnsreporterbeskrivningen, men vete fan om jag känner igen den i svensk feminism efter backlashen. (jag bönar och ber om motexempel)

  • 7. fredrik  |  16 januari 2006 kl. 8:58 e m

    Är inte revolverman ”pistolero” på spanska? Borde inte skjutjärnsfeminist vara typ ”pistolera feminista” eller något liknande? Bara ett förslag. Den där trean jag hade i spanska på gymnasiet känns väldig avlägsen just nu.

  • 8. Anna Ardin  |  16 januari 2006 kl. 10:03 e m

    Jaa!! Pepita la pistolera, uruguayansk film som jag såg tidigt i min spanskautveckling, hur kunde jag glömma!Feminista pistolera skriver jag, kanske blir du tackad i förordet Fredrik :)

  • 9. fredrik  |  17 januari 2006 kl. 7:15 e m

    ja tack!

  • 10. Anonymous  |  26 augusti 2006 kl. 8:47 e m

    Don’t know about spanish but in English…. Femanazi… maybe not the most pc word but…gets the point across

  • 11. Anna Ardin  |  27 augusti 2006 kl. 10:36 f m

    Nazi, like in nazi? I would say that is utterly incorrect in that case and does not get the point across at all. Skjutjärnsfeminist är kärlek inte hat.


Twitter

Kategorier


%d bloggare gillar detta: